LOS NOMBRES DE LAS COSAS
Hoy, cuando ya hasta los ingleses escriben "Iraq" nuestra prensa todavía escribe "Irak". A nadie se le ocurriría escribir en castellano "Hikarawa" por "Nicaragua", o "Akonkawa" por "Aconcagua". Entonces, ¿por qué "Okinawa" por "Oquinagua"? El original está en caracteres chinos. Tal y como lo usan los japoneses. ¿Por qué escribirlo a la inglesa cuando en toda la tierra de garbanzos "awa" en la práctica da "aba" y no "agua"?
EL SENTIDO DE LA DIVERSIDAD /SALVADOR DE MADARIAGA
Ignacio Ruiz Quintano
Hoy, cuando ya hasta los ingleses escriben "Iraq" nuestra prensa todavía escribe "Irak". A nadie se le ocurriría escribir en castellano "Hikarawa" por "Nicaragua", o "Akonkawa" por "Aconcagua". Entonces, ¿por qué "Okinawa" por "Oquinagua"? El original está en caracteres chinos. Tal y como lo usan los japoneses. ¿Por qué escribirlo a la inglesa cuando en toda la tierra de garbanzos "awa" en la práctica da "aba" y no "agua"?
EL SENTIDO DE LA DIVERSIDAD /SALVADOR DE MADARIAGA
Ignacio Ruiz Quintano